Monday, December 11, 2006

Ubi caritas

Ubi caritas et amor Deus ibi est
Congregavit nos in unum Christi amor
Exsultemus et in ipso jucundemur
Et ex corde diligamus nos sincere
Ubi caritas et amor Deus ibi est

Simul ergo cum in unum congregamur
Ne nos mente dividamur caveamus
Cessent jurgia maligna, cessent lites
Et in medio nostri sit Christus Deus

Ubi caritas et amor Deus ibi est
Simul quoque cum beatis videamus
Glorianter vultum tuum, Christe Deus
Gaudium quod est immensum atque probum
Seacula per infinita saeculorum

Translation from Latin to English:
Where love and loving-kindness are together, God is always there

Since Christ’s love has gathered us all together in one company,
Let us rejoice and take delight n Him, now and forever,
Let us now without any reserve or deception love one another.

Where love and loving-kindness are together, God is always there,
Therefore, whenever we are together,
Let us not be divided from each other in our feelings;
Let spite, quarreling and strife cease among us,
and may Christ, who is God, be in our midst.

Where love and loving-kindness are together, God is always there
Bring us, in the company of the blessed,
to behold Your great beauty,To see Your face in glory, Christ our God,
There to possess heaven’s peace and joy,
Your truth and love,
Happiness of immeasurable excellence,
Through unending ages of ages, world without end.

Anonymous, ca.9th Century
See Graduale Sacrosancte Romance Ecclesia de Tempore et de Sanctus

The Highwayman

Still on a winter's night they say
When the wind is in the trees
When the moon is a ghostly galleon
Tossed upon the cloudy seas
When the road is a ribbon of moonlight
Over the purple moor
A highwayman comes riding, riding, riding...
A highwayman comes riding
Up to the old inn door

Loreena McKennit
Adaptation of old English poem